Презентация сборника рассказов о Стамбуле

14 ноября в Стамбуле в русскоязычном отделе библиотеки им. Севги Сойсал состоялась долгожданная презентация русско-турецкого сборника «#Стамбул/#Istanbul»

Это впервые в таком формате и в таком масштабе! В сентябре вышел сборник на русском и турецком языках «#Стамбул #Istanbul», который объединил писателей из разных стран общей идеей и целью...

Идея сотворить Книгу пришла участникам ЛитКлуба в Стамбуле 16 июня 2023 года. 24 писателя из разных городов Турции, России, Украины, Германии, Италии, Казахстана, Киргизии, Эстонии объединились, чтобы создать сборник, посвященный одному из самых самобытных, загадочных, колоритных городов мира — Стамбулу.

Исторические реконструкции, воспоминания, путевые заметки, истории, которые навеяла писателям атмосфера Стамбул. Грустные, смешные, трагические, забавные, мистические, роковые — для каждого Стамбул оказался особенным городом.

В книгу вошли рассказы и эссе, в которых Стамбул становится не просто местом на карте, но живым героем — городом-памятью, городом-мостом, городом, в котором пересекаются судьбы, языки и традиции.

Исторические реконструкции, воспоминания, путевые заметки, истории, которые навеяла писателям атмосфера Стамбул. Грустные, смешные, трагические, забавные, мистические, роковые — для каждого Стамбул оказался особенным городом.

Сборник построен по принципу зеркального двуязычного издания: русские тексты сопровождаются турецкими переводами. Переводы выполнены студентами кафедры русского языка и литературы Университета «Едитепе» под научным руководством преподавателей факультета.

«А когда собралось уже достаточно материала, я пошла в Университет «Едитепе» (Yeditepe Üniversitesi) на Кафедру русского языка и литературы к ее заведующей, известному в Турции переводчику, профессору Хюльи Арслан, — рассказывает основатель Литклуба в Стамбуле и составитель cборника «#Стамбул #Istanbul» Ирина Ака. — Рассказала ей о нашем проекте и предложила студентам факультета попробовать себя в переводе.

Мне очень повезло, что Хюлья Арслан поддержала нашу идею, и весь следующий год ее студенты IV курса переводили наши стихи и рассказы в рамках курса «Художественный перевод» под руководством преподавателя Фуркана Озкана. Переводы получились очень качественными благодаря стараниям студентов и, конечно, их замечательных преподавателей-наставников: профессора Хюльи Арслан и преподавателя Фуркана Озкана. С русскими текстами нам помогал литературный редактор Мурад Каррыев (litkorr.ru).

А обложку специально для сборника создала талантливая художница, живущая в Стамбуле, Татьяна Кириллова.

От редакции портала Zdesvse.com всему Литературному клубу в Стамбуле, авторам книги, переводчикам и их преподавателям из университета "Едитепе", издательству Abaküs, и всем-всем причастным к этому творческому проекту Браво и Ура!

Пусть эта книга найдет своего читателя и станет украшением домашних и университетских библиотек 🙌

 

Литературный клуб в Стамбуле благодарит за помощь и поддержку заведующую Кафедрой русского языка и литературы, профессора Хюлью Арслан и преподавателя кафедры Фуркана Озкан — без их огромного вклада этот проект не смог бы состоятся в полном объеме. Огромная благодарность всем замечательным писателям и поэтам, поддержавшим идею.

И, конечно же, смелым студентам-переводчикам, не побоявшимся взять ответственность за сложный труд художественного перевода, — это Бердан Рыдваноглу, Бериль Гёркем Диджель, Алара Аслай, Назлы Джан Кая, Угуркан Угур, Диляра Байрам, Тугба Тонкур, Сена Джанбаз, Бурак Щенель, Фериде Ака, Виктория Каштанова, Анна Капсамун, Щилан Сакманлы, Вильдана Сыртланова, Ылгын Нида Джоштан, Бейза Байкал, Айчанур Бугдай, Зейнеп Ягмур, Умит Серкан Сарал, Омер Эртунч, Полина Попова и Эгемен Каптан.

 

От всей души поздравляем участников Литклуба в Стамбуле, переводчиков, кураторов, всех причастных к этому проекту! Такой большой, красивый, творческий и очень ценный вклад в культурное пространство нашего сообщества в Турции.

 


Фото: Татьяна Кириллова